克里斯汀·索塔昆需要学会宝嘉康蒂的签名。开头的P笔画交叉,遒劲有力,末尾的S像长柄镰刀,自签名底部俯冲而下。与灰姑娘多褶边的连笔签名、泰山的握拳潦草签名和布鲁托(高飞的狗)代表“O”的爪印相比,宝嘉康蒂的亲笔签名就像用风的所有颜色画出来的。
克里斯汀正在扮演宝嘉康蒂
Sotakoun worked at Disney World for four years, starting in 2008 when she was just 18. Today, at 30 and with a job in the video game industry, she says she looks back at her princess era with only good memories:
索塔昆自2008年18岁时就开始在迪士尼乐园工作,一共工作了四年。如今她30岁,从事电子游戏行业的工作。她说回顾她的公主时代,有的只是美好的回忆:
I didn’t start as a princess; you’re not allowed to auditionfor entertainment in that program. So I worked at the Honey, I Shrunk the Kids playground first. It was glorified babysitting — you watch kids climb over this giant ant — and that was a lot of fun.
我一开始不是扮公主的,那个项目不允许你参加娱乐活动的试演。我先是在《亲爱的,我把孩子缩小了》游乐场工作。其实就是照看孩子—你看着孩子爬过这个大蚂蚁—那很有意思。
At the end of the program, after three months, they held auditions for entertainment. They pulled me after the audition and told me I would be Pocahontas. Being half Asian and half white, that was a surprise. I put on the costume; they had me read a prewritten line.
项目结束的时候,也就是三个月后,他们举行了娱乐活动的试演。他们在试演后选中了我,告诉我我将扮演宝嘉康蒂。我是亚洲和白人混血,这件事对我来说是个惊喜。我穿上了戏服,他们让我念预先写好的台词。
克里斯汀正在扮演花木兰
It may be different now, but for me, the training was five days. When you’re accepted in entertainment, nobody is just a princess or just a prince. You have to be trained and approved in fur characters first.
现在可能不一样了,但我那时候,培训是五天。你被娱乐活动选中以后,大家都不仅仅是公主或是王子。你必须接受培训,先穿上玩偶服得到认可才行。
The first three days of training is sitting and watching videos of what you can or can’t do. Learning autographs.
训练的头三天是坐着看录像,录像里播的是你能做的事和不能做的事。还有学习签名。
花木兰的签名
There’s a really creepy portion where you wear just the head and hands of the character. So you’re in business-casual but the hands and head of Chip and Dale. The last two days of training you go out into the park with character attendants, and meet people.
有一部分真的很让人毛骨悚然。你只穿着角色的头和手。你穿着商务休闲装,但手和头是奇奇和蒂蒂的(迪士尼那两只花栗鼠)。培训的最后两天,你和角色助理一起到乐园去,会见人们。
It was wild to me, I thought the training would last about a month. And once you’re approved for fur, it’s two days of training for each “face character” [characters like Belle or Princess Jasmine that don’t wear a mask].
这对我来说很疯狂,我以为培训至少有一个月。你扮演“绒毛角色”得到认可后,还要为每个“脸部角色”培训两天。(脸部角色是指不戴面具的角色,比如贝儿公主和茉莉公主)
I was so stokedwhen I got through training, and then I did three weeks in a row of just Winnie the Pooh.
我通过培训时很兴奋,然后连续扮演了三个星期的维尼熊。
1)audition
[ɔːˈdɪʃn]
n. (拟进行表演者的)试演,试唱,试音
I heard your record and I want you to come and audition.
我听过了你的录音,希望你能过来试唱一下。
2)costume
[ˈkɒstjuːm]
n.(某地或某历史时期的) 服装,装束; (戏剧或电影的) 戏装,服装;
Even from a distance the effect of his fox costume was stunning
即使从远处看,他的狐狸戏服也很抢眼。
3)stoked
[stəʊkt]
adj.<俚>热烈的,振奋的;
I'm really stoked that they chose me for the team.
他们选我加入这个队,我兴奋极了。
完
本文编辑:钱香香
兼职编辑:小木返回搜狐,查看更多